Contact us

The Netherlands NETHERLANDS 2022 - S10 - De Diepte

How do you rate this entry?

  • 12

    82 42.9%
  • 10

    35 18.3%
  • 8

    20 10.5%
  • 7

    13 6.8%
  • 6

    21 11.0%
  • 5

    7 3.7%
  • 4

    5 2.6%
  • 3

    2 1.0%
  • 2

    1 0.5%
  • 1

    1 0.5%
  • 0

    4 2.1%

  • Total voters
    191

escYOUnited

Administrator
Joined
September 28, 2009
Posts
1,355
flag-800.png


Ken je het gevoel dat
Dat je droom niet uitkomt
Ben je wel eens bang
Dat het altijd zo blijft
Want het regent alle dagen
En ik zie geen hand voor ogen
Jij en ik toch samen?
Dat zou altijd zo zijn

Hier in de diepte hoor ik steeds maar weer je naam
Oh mijn lief wat moet ik nou
ik zit diep en ik wil jou niet laten gaan

Ik schuil onder de tafel
En ik hoop dat jij me vind
Ik wacht al heel de avond
Oh ik lijk wel een kind
Ik bijt weer op mijn tong
En ik weet dat jij dat ook doet
Maar god, wat moet ik anders
Wanneer is het genoeg

Hier in de diepte hoor ik steeds maar weer je naam
Oh mijn lief wat moet ik nou
Ik zit diep en ik wil jou niet laten gaan
Nee, nee, nee, nee
Jou niet laten gaan

Hier in de diepte hoor ik steeds maar weer je naam
Oh mijn lief wat moet ik nou
Ik zit diep en ik wil jou niet laten gaan​
 
Last edited by a moderator:

midnightsun

Veteran
Joined
February 26, 2016
Posts
3,927
Location
Germany
Voice did never play a big role for the audience. People let artists qualify who were terribly off during their performances, out of breath, stiff as a stick etc.

It were the professional juries, who put a special emphasis on voices this year, that mainly voted for her. Her voice was perfect for the song.
 

Uto

Veteran
Joined
April 20, 2015
Posts
5,101
Location
A Bridge Too Far
If they had done it in Dutch and had like actual staging this would not have been a massive flop I think. Probably still no Q, but might have been in the conversation.
 

Zeus

Well-known member
Joined
March 16, 2020
Posts
1,573
If they had done it in Dutch and had like actual staging this would not have been a massive flop I think. Probably still no Q, but might have been in the conversation.
Agree, but this band lacked some charisma as well for Eurovision. Same with Trijntje.
 

Uto

Veteran
Joined
April 20, 2015
Posts
5,101
Location
A Bridge Too Far
Agree, but this band lacked some charisma as well for Eurovision. Same with Trijntje.
Yeah normally you can fix this through staging. Give them a hat and/or sunglasses if it needs to be done (it needs to be done).
 

AlekS

Veteran
Joined
October 1, 2009
Posts
26,133
Location
Ukraine
zyYd4N0.jpg


Youtube Top Songs weekly chart

De Diepte charted in 6 countries:​


:nl: - #1 - 479k
:is: - #16 - 3k
:be: - #21 - 99k
:ee: - #33 - 9k
:no: - #71 - 9k
:fi: - #95 - 14k

yo64aWA.jpg
Grand final* - #13 - 800k


* - the grand final live performance on the official Eurovision channel.
# - chart position of the song in that country.
k - thousand of views.
 

musicfan

Well-known member
Joined
May 18, 2012
Posts
1,483
If they had done it in Dutch and had like actual staging this would not have been a massive flop I think. Probably still no Q, but might have been in the conversation.
I don't see how Dutch would have made a difference, unless you think the lyrics are bad. The arrangement is pretty basic really but an ok singalong song.
 

musicfan

Well-known member
Joined
May 18, 2012
Posts
1,483
Sounded more memorable, in English it's just bland.
I don't think there's much difference, English and Dutch are not very distantly related anyway. Perhaps the vocal mix towards the end was more messy in the Eurovision live compared to the national final live, but that's not to do with the language. Both versions convey emotion and are catchy. Ultimately the arrangement and style is somewhat middle of the road europop, which it's fine at but will limit its appeal.
 
Last edited:

Zerocalcare

Well-known member
Joined
March 4, 2022
Posts
561
To overcome the post-ESC depression, I intend to give each Thread the Italian translation of their songs. I'll start with "De Diepte":

[Verse 1]

Conosci quella sensazione che il tuo sogno non si avveri?
A volte temi che sarà così per sempre?
Perché piove da giorni
E non vedo una mano davanti ai miei occhi
Io e te insieme, giusto?
Sarebbe così per sempre?

[Pre-Chorus]

Tadada dadadada dada dadadadadada, Tadada dadadadadada

[Chorus]

Ooh aah
Qui nell’abisso continuo a sentire il tuo nome
Ooh aah
Oh mio amore cosa dovrei fare adesso?
Precipito e non voglio lasciarti andare

[Verse 2]

Mi nascondo sotto il tavolo
e spero che tu mi trovi
Ho aspettato tutta la notte
Oh sembro una bambina!
Digrigno di nuovo i denti
e so che lo fai anche tu
Ma Dio cos’altro dovrei fare?
Quando sarà abbastanza?

[Pre-Chorus]

Tadada dadadada dada dadadadadada, Tadada dadadadadada

[Chorus]

Ooh aah
Qui nell’abisso continuo a sentire il tuo nome
Ooh aah
Oh mio amore cosa dovrei fare adesso?
Precipito e non voglio lasciarti andare

[Bridge]

No no, no no
Non voglio lasciarti andare

[Pre-Chorus]

Tadada dadadada dada dadadadadada, Tadada dadadadadada

[Chorus]

Ooh aah
Qui nell’abisso continuo a sentire il tuo nome
Ooh aah
Oh mio amore cosa dovrei fare adesso
Precipito e non voglio lasciarti andare

I hope Uto and all Dutch friends enjoyed this gift of mine xlove Translating a song is difficult! Often the many terms are translated poorly or roughly. Sometimes, even if the meaning remains the same, a partial rewrite is necessary to give the right emphasis to a foreign song.
 

Himan

Well-known member
Joined
March 16, 2018
Posts
1,881
To overcome the post-ESC depression, I intend to give each Thread the Italian translation of their songs. I'll start with "De Diepte":

[Verse 1]

Conosci quella sensazione che il tuo sogno non si avveri?
A volte temi che sarà così per sempre?
Perché piove da giorni
E non vedo una mano davanti ai miei occhi
Io e te insieme, giusto?
Sarebbe così per sempre?

[Pre-Chorus]

Tadada dadadada dada dadadadadada, Tadada dadadadadada

[Chorus]

Ooh aah
Qui nell’abisso continuo a sentire il tuo nome
Ooh aah
Oh mio amore cosa dovrei fare adesso?
Precipito e non voglio lasciarti andare

[Verse 2]

Mi nascondo sotto il tavolo
e spero che tu mi trovi
Ho aspettato tutta la notte
Oh sembro una bambina!
Digrigno di nuovo i denti
e so che lo fai anche tu
Ma Dio cos’altro dovrei fare?
Quando sarà abbastanza?

[Pre-Chorus]

Tadada dadadada dada dadadadadada, Tadada dadadadadada

[Chorus]

Ooh aah
Qui nell’abisso continuo a sentire il tuo nome
Ooh aah
Oh mio amore cosa dovrei fare adesso?
Precipito e non voglio lasciarti andare

[Bridge]

No no, no no
Non voglio lasciarti andare

[Pre-Chorus]

Tadada dadadada dada dadadadadada, Tadada dadadadadada

[Chorus]

Ooh aah
Qui nell’abisso continuo a sentire il tuo nome
Ooh aah
Oh mio amore cosa dovrei fare adesso
Precipito e non voglio lasciarti andare

I hope Uto and all Dutch friends enjoyed this gift of mine xlove Translating a song is difficult! Often the many terms are translated poorly or roughly. Sometimes, even if the meaning remains the same, a partial rewrite is necessary to give the right emphasis to a foreign song.
You might think we Dutchies understand Italian fluently, but those are a minority. It doesn't really get further than oooeh aaah, in this case.
 

Zerocalcare

Well-known member
Joined
March 4, 2022
Posts
561
You might think we Dutchies understand Italian fluently, but those are a minority. It doesn't really get further than oooeh aaah, in this case.
I found it fascinating to show how the original lyrics would be in another language. I wanted to use my time to give some fans something new. I was wrong and I admit it. I will try not to make this mistake again. xwave
 

Himan

Well-known member
Joined
March 16, 2018
Posts
1,881
I found it fascinating to show how the original lyrics would be in another language. I wanted to use my time to give some fans something new. I was wrong and I admit it. I will try not to make this mistake again. xwave
It's more that, the only thing I could do is use Google Translate, but that feels wrong for me. That being said so what you like. Sing the song in Italian.
 

hijirio

Veteran
Joined
April 25, 2012
Posts
6,275
Location
Gay
Here is De Diepte in Japanese, because it's the most useful thing that this forum needed.

I hope @Uto @Himan and all other Dutchie friends enjoy this gift from me. Please tell me if you like it.

深みから

君はこの夢が叶わないという
気持ちが分かるだろうか
君は恐れているだろうか
いつもこのようにとどまることを
毎日雨降っているから
何も見えない
あなたと2人でね
いつものように

タダダダダー-タダダダー-ダダダダーダダ

うー--あー----

この深みでまだあなたの名を聞く
君よ、今私は何をすべきか
深みにいてあなたを離したくない
 

Zerocalcare

Well-known member
Joined
March 4, 2022
Posts
561
It's more that, the only thing I could do is use Google Translate, but that feels wrong for me. That being said so what you like. Sing the song in Italian.
Using Google Translate you will translate literally and many times the result is unsatisfactory and many nuances are lost. For example, a while ago in the game where the titles are translated I literally translated "Halo" with "Alone", "SloMo" with "Lento" and "Trenuletul" with "Treno". I was wrong. Hzalfa helped me understand that the best options were "Aureola", "Rallentatore" and "Trenino".

Translation done by a native speaker is different from a translation done by computer and even better there would be no best-selling professional translators because Himan is in charge of translating Grisham's new novel with Google Translate xrofl
 
Top Bottom