Contact us

Eurovision 2022 in Your Language

anto475

Well-known member
Joined
January 18, 2012
Posts
2,584
Location
Dublin/Galway
Haven't found this thread around and it's always been one of my favourites
  • :al: Rún
  • :am: Smeach
  • :az: Tréig chun Dubh
  • :au: Níl mar an gCéanna
  • :be: Braith Uait
  • :bg: Rún*
  • :cy: Tabhair
  • :hr: Sult Ciontach
  • :dk: An Clár
  • :ee: Dóchas
  • :ch: Caoineann Buachalla Freisin
  • :ie: Tá Sé Áiféiseach
  • :fi: Ízeibil
  • :fr: Splanc
  • :de: Réaltaí Rac
  • :gr: Fáil Bás le Chéile
  • :it: Critheanna
  • :no: Tabhair Banán Chuig an Mac Tíre Sin
  • :is: Leis an Gréine agus Í ag Éirí
  • :il: S.MISE**
  • :nl: An Doimhneacht
  • :lv: Ith do Sailéad
  • :lt: Tuairimí
  • :mt: Tá Mé Céard Atá Mé
  • :me: Análaigh
  • :mk: Ciorcail
  • :md: An Traenín
  • :at: Luan
  • :pl: Abhainn
  • :pt: Saudade
  • :uk: Fear an Spáis***
  • :ro: Cur Glaoigh Orm
  • :sm: Struipeálaí
  • :cz: Solas Múchtha****
  • :rs: Sa Choirp Sláintiúil
  • :ge: Glasáil Isteach Mé
  • :sl: Dioscó
  • :es: Mallghluaiseacht
  • :se: Beir Greim Orm Níos Gaire
  • :ua: Stiofáinín

* "Intention" and "Secret" mean the same thing in Irish, who knew!
** It's a shortened version of "Is Mise", meaning "I Am", just as "I.M" is a shortened version of "I Am"
*** This means "Space Man", as in a man from/involved with outer space, not in the sense used in the song
**** This means "The Lights that are Off"
 

ChiversLookDivine

Well-known member
Joined
March 2, 2022
Posts
278
Well that's dull, especially because I knew almost all of these in English already, but at least I know what Llamame means now.

:rs: In A Healthy Body
:it: Chills
:nl: The Depth
:fr: Spark
:is: With The Rising Sun
:ro: Call Me
:ua: Stephanie
:pt: Longing Longing
:lt: Sentiments
:sl: Disco
:md: Train
:al: Secret
 

Chalphon

Well-known member
Joined
February 28, 2021
Posts
2,039
Location
Stockholm
  • :al: Hemlighet
  • :am: Knäpp
  • :az: Tona ut till svart
  • :au: Inte samma
  • :be: Sakna dig
  • :bg: Avsikt
  • :cy: Kom igen!
  • :hr: Okynnesnöje
  • :dk: Föreställningen
  • :ee: Hopp
  • :ch: Pojkar gråter också
  • :ie: Det var väl att ta i
  • :fi: Lycksökerska
  • :fr: Gnista
  • :de: Rockstjärnor
  • :gr: Dö tillsammans
  • :it: Kalla kårar
  • :no: Ge den där vargen en banan
  • :is: Med soluppgången
  • :il: Jag är
  • :nl: Djupet
  • :lv: Ät din sallad
  • :lt: Känslor
  • :mt: Jag är vad jag är
  • :me: Andas
  • :mk: Cirklar
  • :md: Tåg
  • :at: Gloria
  • :pl: Älv
  • :pt: Längtan
  • :uk: Rymdgubbe
  • :ro: Slå en signal
  • :sm: Strippa
  • :cz: Släck ljuset!
  • :rs: Frisk knopp i frisk kropp
  • :ge: Lås in mig
  • :sl: Disco
  • :es: Långsam rörelse
  • :se: Håll mig närmre
  • :ua: Stefania (we don't translate names, unless this means something else?).
 

Bobjan FR

Well-known member
Joined
December 11, 2021
Posts
828
I tried but it's not easy :

* = I think it's not the best translation you can have
??? = I'm not even sure of the meaning in the original language ?
  • :al: Secret
  • :am: Casser*
  • :az: Se colorer en noir*
  • :au: Pas le même
  • :be: Me manquer
  • :bg: Intention
  • :cy: ???
  • :hr: Plaisir Coupable
  • :dk: Le Show (Or "Le spectacle" to be more french !)
  • :ee: Espoir
  • :ch: Les garçons pleurent
  • :ie: C'est riche*
  • :fi: Jézabel (The French version of the name)
  • :fr: Etincelle
  • :de: Star du Rock (But you can say Rockstar :3 )
  • :gr: Mourir ensemble
  • :it: Frissons
  • :no: Donne à ce loup une banane
  • :is: Avec le Soleil levant
  • :il: JE SUIS
  • :nl: La profondeur
  • :lv: Manger ta salade
  • :lt: Sentimental(e?)
  • :mt: Je suis qui je suis
  • :me: Respire
  • :mk: Cercles
  • :md: ????
  • :at: Halo
  • :pl: Rivière
  • :pt: Nostalgie, nostalgie
  • :uk: Homme de l'espace ("Spationaute" as a more technical word....?)
  • :ro: Appelle-moi
  • :sm: Strip-teaser
  • :cz: Lumières éteintes
  • :rs: Dans un corps sain
  • :ge: Enferme moi dedans
  • :sl: Disco
  • :es: Au ralenti
  • :se: Tiens moi plus près*
  • :ua: Stéphanie (The french version of the name)
 

heke1988

Well-known member
Joined
March 4, 2018
Posts
3,598
Location
Finland
In Finnish:

:al: Salaisuus
:am: Napsahdus
:au: Ei samanlaisia
:at: Sädekehä
:az: Haalistua mustaksi
:be: Kaipaan sinua
:bg: Tarkoitus
:hr: Salainen pahe
:cy: Tule
:cz: Valot pois
:dk: Esitys
:ee: Toivo
:fi: Isebel
:fr: Kipinä
:ge: Lukitse minut sisään
:de: Rokkitähdet
:gr: Kuolla yhdessä
:is: Nousevan auringon kanssa
:ie: Paraskin puhuja/Se on rikkautta
:il: Minä olen
:it: Kylmät väreet
:lv: Syö salaattisi
:lt: Tunteet
:mt: Olen, mitä olen
:md: Juna
:me: Hengitä
:nl: Syvyys
:mk: Ympyrät
:no: Antakaa/Anna tuolle sudelle banaani
:pl: Joki
:pt: Kaipuu, kaipuu
:ro: Soita minulle
:sm: Strippari
:rs: Terveessä ruumiissa
:sl: Disko
:es: Hidastus
:se: Pidä minua lähempänä
:ch: Pojat itkevät
:ua: Stefania
:uk: Avaruusmies
 

Chalphon

Well-known member
Joined
February 28, 2021
Posts
2,039
Location
Stockholm
I tried but it's not easy :

* = I think it's not the best translation you can have
??? = I'm not even sure of the meaning in the original language ?
  • :al: Secret
  • :am: Casser*
  • :az: Se colorer en noir*
  • :au: Pas le même
  • :be: Me manquer
  • :bg: Intention
  • :cy: ???
  • :hr: Plaisir Coupable
  • :dk: Le Show (Or "Le spectacle" to be more french !)
  • :ee: Espoir
  • :ch: Les garçons pleurent
  • :ie: C'est riche*
  • :fi: Jézabel (The French version of the name)
  • :fr: Etincelle
  • :de: Star du Rock (But you can say Rockstar :3 )
  • :gr: Mourir ensemble
  • :it: Frissons
  • :no: Donne à ce loup une banane
  • :is: Avec le Soleil levant
  • :il: JE SUIS
  • :nl: La profondeur
  • :lv: Manger ta salade
  • :lt: Sentimental(e?)
  • :mt: Je suis qui je suis
  • :me: Respire
  • :mk: Cercles
  • :md: ????
  • :at: Halo
  • :pl: Rivière
  • :pt: Nostalgie, nostalgie
  • :uk: Homme de l'espace ("Spationaute" as a more technical word....?)
  • :ro: Appelle-moi
  • :sm: Strip-teaser
  • :cz: Lumières éteintes
  • :rs: Dans un corps sain
  • :ge: Enferme moi dedans
  • :sl: Disco
  • :es: Au ralenti
  • :se: Tiens moi plus près*
  • :ua: Stéphanie (The french version of the name)
Wouldn't the Cypriotic song be called "Allez" in French? I'm not sure though. The Moldovan song title means "train" as far as I understand. Train is train in French aswell right?
 

ESC94

Well-known member
Joined
September 7, 2019
Posts
4,768
Location
Bavaria, Germany
Ok, let´s do it in German. :)

:al: Geheimnis
:hr: Guilty Pleasure/Heimliches Vergnügen
:me: Atmen
:mk: Kreise
:rs: In einem gesunden Körper
:sl: Disco
:it: Schüttelfrost
:au: Nicht dasselbe
:dk: Die Show
:fi: Isebel
:is: Mit der aufgehenden Sonne
:no: Gibt dem Wolf eine Banane
:se: Halt mich fester
:uk: Raumfahrer
:am: Schnippen
:az: Zu Schwarz verblassen
:ge: Sperr mich ein
:il: Ich bin
:ua: Stefania
:bg: Absicht
:gr: Gemeinsam sterben
:mt: Ich bin was ich bin
:sm: Strippen
:pt: Sehnsucht, Sehnsucht
:cy: Komm
:es: Zeitlupe
:ee: Hoffnung
:lv: Iss deinen Salat
:lt: Gefühle
:md: Bähnchen/kleine Bahn
:pl: Fluss
:ro: Ruf mich
:fr: Funken
:be: Vermisse dich
:ie: Das ist ein starkes Stück
:nl: Die Tiefe
:at: Heiligenschein
:ch: Jungen weinen
:cz: Licht aus
:de: Rockstars
 
Last edited:

MooseShoes

Well-known member
Joined
February 11, 2019
Posts
921
In Basque!

:al: Sekretua
:am: Klaska
:au: Ezberdina
:at: Haloa
:az: Iraungipena
:be: Zu faltan bota
:bg: Asmoa
:hr: Ezkutuko plazerra
:cy: Goazen
:cz: Argiak itzalita
:dk: Ikuskizuna
:ee: Itxaropena
:fi: Jezabel
:fr: Txinparta
:ge: Giltzape nazazu
:de: Rock izarrak
:gr: Elkarrekin hil
:is: Ateratzen den eguzkitan
:ie: Zozoak beleari ipurbeltz***
:il: Naiz
:it: Dardarak
:lv: Jan ezazu entsalada
:lt: Sentimenduak
:mt: Naizena naiz
:md: Trena
:me: Arnastu
:nl: Sakontasunean
:mk: Itzulinguruka*
:no: Emaiozu platano bat otso horri
:pl: Ibaia
:pt: Hutsunea**
:ro: Dei nazazu
:sm: Strip-teaseko artista
:rs: Gorputz osasuntsuan
:sl: Disko
:es: Kamara geldoan
:se: Heldu nazazu estuago
:ch: Mutilek negar egiten dute
:ua: Estefania
:uk: Espazioko gizona

* For :mk: I've gone with an expression that means "going round and round." I don't think "zirkuluak" captures it the same.
** Yay :pt:! It's no picnic finding a word that means "Saudade," is it? "Hutsune" can mean empty space, but it looks like it can also refer to absence as well.
*** :ie: is my favourite, as I've gone with the Basque equivalent of "the pot calling the kettle black." In three words, what it basically means is: Said the blackbird to the crow, "You've got a black bottom."
 

Navn Navnes

Well-known member
Joined
February 6, 2022
Posts
507
In norwegian, will do both bokmål and nynorsk(google it) if the word is different in the two versions of norwegian written language. I am not a linguist, so there might be mistakes.
:al: Hemmelighet/Hemmelegheit
:am: Snapp
:au: Ikke det samme/Ikkje det same
:at: Glorie(Not sure)
:az: Falme til svart/Bleikne til svart
:be: Savner deg/Saknar deg
:bg: Intensjon
:hr: Skyldige gleder(We usualy just say guilty pleasure whn talking about guilty pleasures)
:cy: Kom (Not sure)
:cz: Lysene av/Ljosene av
:dk: Forestilingen
:ee: Håp
:fi: Jezebel
::brit:fr: Gnistre
:ge: Lås meg inne

:de:Rockestjerner
:gr: Dø sammen/Døy saman
:is: Med den stigende solen/Med den stigande sola
:ie: Det er rikt/Da er rikt
:il: Jeg er/Eg Er
:it: Frysninger/Frysningar
:lv: Spis salaten din/ Et salaten din
:lt: Følelser/Kjensler
:mt: Jeg er det jeg er/ Eg er da eg er
:md: Tog
:me: Pust
:nl: Dypet/Djupet
:mk: Sirkler
:no: Gi ulven en banan/ Gi ulven ein banan
:pl: Elv
:pt: Lengsel, lengsel
:ro: Ring meg
:sm: Stripper/Strippar
:rs: I en sunn kropp/I ein sunn kropp
:sl: Disko
:es: Sakte film or if i am trying to translate the abbreviation, Senfilm(Or just SloMo, english loanwords are common in Norway)
:se: Hold meg nærmere/ Hold meg nærare
:ch: Gutter gråter/Gutar gret
:ua: Stefania
:uk: Rommann
 

Zerocalcare

Well-known member
Joined
March 4, 2022
Posts
561
:al: Segreto
:am: Schiocco
:az: Dissolvenza al nero
:au: Diverso
:be: Mi manchi
:bg: Intenzione
:cy: Avanti
:hr: Piacere colpevole
:dk: Lo spettacolo
:ee: Speranza
:ch: I ragazzi piangono
:ie: È ricco
:fi: Gezabele
:fr: Scintilla
:de: Stella del Rock
:gr: Morire insieme
:no: Dai una banana a quel lupo
:is: Con il sole che sorge
:il: Io sono
:nl: La profondità
:lv: Mangia la tua insalata
:lt: Sentimenti
:mt: Sono quello che sono
:me: Respirare
:mk: Cerchi
:md: Trenino
:at: Aureola
:pl: Fiume
:pt: Nostalgia nostalgia
:uk: Uomo spaziale
:ro: Chiamami
:sm: Spogliarellista
:cz: Luci spente
:rs: In corpo sano
:ge: Rinchiudimi
:sl: Discoteca
:es: Rallentatore
:se: Tienimi più vicino
:ua: Stefania

These are the literal translations. However, if a song were written in a specific language I am sure that other terms would be used (also to obtain better musicability).
 
Last edited:

randajad

Veteran
Joined
March 4, 2011
Posts
7,889
Here's the list in Serbian, Ijekavian Eastern Herzegovinian Neo-Shtokavian dialect, if you wanna be nit-picky. :lol:
  • :al: Karma
  • :am: Pucketaj (prstima)
  • :az: Izblijefiti u crno
  • :au: Nismo isti
  • :be: Nedostaješ mi
  • :bg: Namjera
  • :cy: Dođi
  • :hr: Tajno zadovoljstvo
  • :dk: Predstava
  • :ee: Nada
  • :ch: Dječaci plaču takođe
  • :ie: To je bogato*
  • :fi: Džezebel
  • :fr: Iskra
  • :de: Rok zvijezde
  • :gr: Umrijeti zajedno**
  • :it: Jeza (jeze?)
  • :no: Dajte tom vuku bananu
  • :is: Sa izlazećim suncem
  • :il: JA.SAM
  • :nl: Dubina
  • :lv: Jedi svoju salatu
  • :lt: Ojsećaji
  • :mt: Ja sam šta sam
  • :me: Disati***
  • :mk: Krugovi
  • :md: Voz
  • :at: Oreol
  • :pl: Rijeka
  • :pt: Čežnja****
  • :uk: Svemirski čovjek
  • :ro: Zovi me
  • :sm: Striper
  • :cz: Ugašena svjetla
  • :rs: U zdravom tijelu
  • :ge: Zaključaj me
  • :sl: Disko
  • :es: Usporeni snimak
  • :se: Drži me bliže
  • :ua: Stefanija

*This is literal translation, but the phrase we would use in that same meaning is rather “ko mi kaže” or something more creative that I cannot think of.
**Umrijeti is an infinitive form, if we would use imperative mood then it would be "umrimo".
***Disati - infinitive, "diši" - imperative
****If you would not translate it it would be written as Saudade since that is the way we would pronounce it.
 

Chalphon

Well-known member
Joined
February 28, 2021
Posts
2,039
Location
Stockholm
:al: Segreto
:am: Schiocco
:az: Dissolvenza al nero
:au: Diverso
:be: Mi manchi
:bg: Intenzione
:cy: Avanti
:hr: Piacere colpevole
:dk: Lo spettacolo
:ee: Speranza
:ch: I ragazzi piangono
:ie: È ricco
:fi: Gezabele
:fr: Scintilla
:de: Stella del Rock
:gr: Morire insieme
:no: Dai una banana a quel lupo
:is: Con il sole che sorge
:il: Io sono
:nl: La profondità
:lv: Mangia la tua insalata
:lt: Sentimenti
:mt: Sono quello che sono
:me: Respirare
:mk: Cerchi
:md: Treno
:at: Alone
:pl: Fiume
:pt: Nostalgia nostalgia
:uk: Uomo spaziale
:ro: Chiamami
:sm: Spogliarellista
:cz: Luci spente
:rs: In corpo sano
:ge: Rinchiudimi
:sl: Discoteca
:es: Lento
:se: Tienimi più vicino
:ua: Stefania

These are the literal translations. However, if a song were written in a specific language I am sure that other terms would be used (also to obtain better musicability).
Is this Italian?
 

burrito

Well-known member
Joined
April 7, 2017
Posts
667
Location
behind you
Uhh that wasn't easy but here we go with Polish:
  • :al: Sekret
  • :am: Pstryk (it's an onomatopoeia for lack of a better word)
  • :az: Zblednięcie do czerni (literally)
  • :au: Nie taki sam
  • :be: Tęsknić za tobą
  • :bg: Intencja
  • :cy: Dawaj/Jazda/Dalej
  • :hr: Wstydliwa przyjemność
  • :dk: Show/Przedstawienie
  • :ee: Nadzieja
  • :ch: Chłopaki płaczą
  • :ie: To bogate (literally), to niesprawiedliwe
  • :fi: Jezebel
  • :fr: Iskra
  • :de: Gwiazdy rocka
  • :gr: Umrzemy razem
  • :it: Dreszcze
  • :no: Dajcie temu wilkowi banana
  • :is: Z wschodzącym słońcem
  • :il: Jestem
  • :nl: Głębia
  • :lv: Zjedz swoją sałatkę
  • :lt: Sentymenty
  • :mt: Jestem kim jestem
  • :me: Oddychaj
  • :mk: Koła
  • :md: Mały pociąg
  • :at: Aureola
  • :pl: Rzeka
  • :pt: Tęsknota, tęsknota
  • :uk: Astronauta (for lack of a better word, again)
  • :ro: Zadzwoń do mnie
  • :sm: Striptizer
  • :cz: Bez świateł
  • :rs: W zdrowym ciele
  • :ge: Zamknij mnie
  • :sl: Dyskoteka
  • :es: Zwolnione tempo (slow motion)
  • :se: Trzymaj mnie bliżej (literally), Przytul mnie mocniej
  • :ua: Stefania
 

Zonne147

Well-known member
Joined
March 6, 2019
Posts
1,601
I'm going to give it a try, there are at least a few that might not be accurate/sound a bit weird in my language :lol:

In Portuguese :pt:

:al: Segredo
:am: Estalo (?)
:az: Escurecer
:au: Não é o mesmo
:be: Sentir a tua falta/Saudades de ti
:bg: Intenção
:cy: Anda
:hr: Prazer secreto/prazer vergonhoso (?)
:dk: O espetáculo
:ee: Esperança/Espero
:ch: Os rapazes choram
:ie: Isso é rico (?)
:fi: Jezebel
:fr: Brilhar/Brilha
:de: Estrelas de rock
:gr: Morrer juntos
:it: Arrepios
:no: Dá uma banana a esse lobo
:is: Com o sol nascente
:il: Eu sou
:nl: A profundeza
:lv: Come a tua salada
:lt: Sentimentos
:mt: Eu sou o que sou
:me: Respirar/Respira
:mk: Círculos
:md: Comboio
:at: Auréola (?)
:pl: Rio
:pt: Saudade, saudade
:uk: Homem do espaço
:ro: Chama-me
:sm: Stripper
:cz: Luzes desligadas
:rs: Em corpo saudável
:ge: Tranca-me
:sl: Discoteca
:es: Câmara lenta
:se: Agarra-me mais de perto
:ua: Stefania
 

0scar

Well-known member
Joined
December 26, 2014
Posts
2,124
Location
Utrecht
Dutch

:al: Geheim
:am: Breek
:au: Niet hetzelfde
:at: Halo/Aureool
:az: Naar zwart vervagen
:be: Mis jou
:bg: Intentie
:hr: Beschamend pleziertje (nobody uses that though lol)
:cy: Kom
:cz: Lichten uit
:dk: De show
:ee: Hoop
:fi: Jezebel/Isabelle as more common Dutch name
:fr: Vonk
:ge: Sluit me op
:de: Rocksterren
:gr: Samen sterven
:is: Met de rijzende zon
:ie: Dat is rijk (literally), moet jij nodig zeggen (figuratively)
:il: Ik ben
:it: Rillingen
:lv: Eet je salade
:lt: Sentimenten
:mt: Ik ben wat ik ben
:md: De kleine trein
:me: Ademen
:nl: De Diepte
:mk: Cirkels
:no: Geef die wolf een banaan
:pl: Rivier
:pt: Verlangen, verlangen
:ro: Bel me
:sm: Stripper
:rs: In een gezond lichaam
:sl: Disco
:es: Slowmotion
:se: Houd me dichterbij
:ch: Jongens huilen
:ua: Stefania Liberakakis!!!!! she's ours as well
:uk: Ruimtevaarder
 
Last edited:

hzalfa

Well-known member
Joined
May 21, 2019
Posts
150
:al: Segreto
:am: Schiocco
:az: Dissolvenza al nero
:au: Diverso
:be: Mi manchi
:bg: Intenzione
:cy: Avanti
:hr: Piacere colpevole
:dk: Lo spettacolo
:ee: Speranza
:ch: I ragazzi piangono
:ie: È ricco
:fi: Gezabele
:fr: Scintilla
:de: Stella del Rock
:gr: Morire insieme
:no: Dai una banana a quel lupo
:is: Con il sole che sorge
:il: Io sono
:nl: La profondità
:lv: Mangia la tua insalata
:lt: Sentimenti
:mt: Sono quello che sono
:me: Respirare
:mk: Cerchi
:md: Treno
:at: Alone
:pl: Fiume
:pt: Nostalgia nostalgia
:uk: Uomo spaziale
:ro: Chiamami
:sm: Spogliarellista
:cz: Luci spente
:rs: In corpo sano
:ge: Rinchiudimi
:sl: Discoteca
:es: Lento
:se: Tienimi più vicino
:ua: Stefania

These are the literal translations. However, if a song were written in a specific language I am sure that other terms would be used (also to obtain better musicability).
I think that :at: Aureola and :es: Rallentatore are more accurate translations, for :md: I think "Trenino" is more accurate than "Treno".
 

esc87fan

Well-known member
Joined
April 21, 2013
Posts
19,245
Location
Canada
French and English are covered, so here it is in Japanese using the English translations of the titles along with their romanizations

:al: 秘密 (Himitsu)
:am: スナップ (Sunappu)
:au: 同じではありません (Onajide wa arimasen)
:at: ハロー (Haro)
:az: 黒にフェード (Kuro ni fēdo)
:be: 恋しい (Koishi)
:bg: 目的 (Mokuteki)
:hr: 有罪の喜び (Yūzai no yorokobi)
:cy: 来て (Kite)
:cz: 消灯 (Shōtō)
:dk: 見せ物、ショー、芝居 (Misemono, shō, shibai)
:ee: 望む (Nozomu)
:fi: イザベル (Izaberu)
:fr: スパーク (Supāku)
:ge: 私を閉じ込めて (Watashi o tojikomete)
:de: ロックスターたち (Rokkusutā-tachi)
:gr: 一緒に死ぬ (Issho ni shinu)
:is: 昇る太陽と (Noboru taiyō to)
:ie: それは金持ちです (Sore wa kanemochidesu)
:il: わたし (Watashi)
:it: 震え (Furue)
:lv: サラダを食べる (Sarada o taberu)
:lt: 感情 (Kanjō)
:mt: 私は私が何であるか (Watashi wa watashi ga nandearu ka)
:md: 訓練 (Kunren)
:me: 息 (Iki)
:nl: 深さ (Fuka-sa)
:mk: サークル (Sākuru)
:no: そのオオカミにバナナを与える (Sono ōkami ni banana o ataeru)
:pl: 川 (Kawa)
:pt: 憧れ 憧れ (Akogare akogare)
:ro: 電話してね (Denwa shita ne)
:sm: ストリッパー (Sutorippā)
:rs: 健康な体で (Kenkōna karada de)
:sl: ディスコ (Disuko)
:es: スロモ (Suromo)
:se: 私を近づけて (Watashi o chikadzukete)
:ch: 男の子は泣きます (Otokonoko wa nakimasu)
:ua: ステファニア (Sutefania)
:uk: 宇宙人 (Uchūbito)
 
Last edited:

Tuna

Active member
Joined
March 21, 2022
Posts
32
I tried but it's not easy :

* = I think it's not the best translation you can have
??? = I'm not even sure of the meaning in the original language ?
  • :al: Secret
  • :am: Casser*
  • :az: Se colorer en noir*
  • :au: Pas le même
  • :be: Me manquer
  • :bg: Intention
  • :cy: ???
  • :hr: Plaisir Coupable
  • :dk: Le Show (Or "Le spectacle" to be more french !)
  • :ee: Espoir
  • :ch: Les garçons pleurent
  • :ie: C'est riche*
  • :fi: Jézabel (The French version of the name)
  • :fr: Etincelle
  • :de: Star du Rock (But you can say Rockstar :3 )
  • :gr: Mourir ensemble
  • :it: Frissons
  • :no: Donne à ce loup une banane
  • :is: Avec le Soleil levant
  • :il: JE SUIS
  • :nl: La profondeur
  • :lv: Manger ta salade
  • :lt: Sentimental(e?)
  • :mt: Je suis qui je suis
  • :me: Respire
  • :mk: Cercles
  • :md: ????
  • :at: Halo
  • :pl: Rivière
  • :pt: Nostalgie, nostalgie
  • :uk: Homme de l'espace ("Spationaute" as a more technical word....?)
  • :ro: Appelle-moi
  • :sm: Strip-teaser
  • :cz: Lumières éteintes
  • :rs: Dans un corps sain
  • :ge: Enferme moi dedans
  • :sl: Disco
  • :es: Au ralenti
  • :se: Tiens moi plus près*
  • :ua: Stéphanie (The french version of the name)

For Azerbaijan, it would be "Fondu au noir" for the technical cinema term.

For Cyprus, it is "Viens"

For France, Fulenn also can be "young girl" donc "jeune fille", besides of sparkle

For Ireland, EAQ suggests for the expression That's rich : "C'est un peu fort" or "C'est la meilleure"

For Moldova, it is "Train"

For Sweden, I like the french translation from eurovisionworld.com : "Serre-moi fort"

For UK, It's ok for "spationaute", "astronaute"
 
Last edited:
Top Bottom